I wrote something in Hindi which is my mother tongue and for some reason it gives me a different level of comfort when I write something in Hindi. It soothes my soul. But I know a lot of you are more comfortable in english so I’ve tried to translate the poem while struggling to maintain the essence (which was an arduous process). Please scroll down for the English version. Do read and have fun reading!!
कल ख़ामोशियों में सुना
खालीपन क्या कह रहा है
जहां तू रेहता था कभी
आज वहाँ एक दर्द रेहता है
ज़ख़्म लगता है तुझे
दर्द मुझे क्यूँ होता है
परेशान होता है तू
मेहसूस मुझे क्यूँ होता है
वैसे तो तुझे देखे इक ज़माना बीत गया
अक्स फिर भी तेरा क्यूँ दिल से नहीं खोता है
जहां तू रेहता था कभी
आज वहाँ एक दर्द रेहता है
तुझे सोचे एक अर्सा हुआ
तेरा नशा क्यूँ नहीं उतरता है
मुझे लगा भुला दिया मैंने
मैं यही हूं एक अंधेरा कहता है
जगती रह गई मैं
तू भी चैन से तो नही सोता है
जहां तू रेहता था कभी
आज वहाँ एक दर्द रेहता है
भर जाएगा ये शून्य भी
बेवफा मुझसे कहता है
जहां तू रेहता था कभी
आज वहाँ एक दर्द रेहता है
And here’s the English translation as promised!
Heard in silences yesterday
What emptiness wants to say
Where you once stayed
A pain lives today
When you get hurt
Why do I feel the pain?
When you are disturbed
Why do i feel the same?
I don’t remember, when I last saw your face
Still my heart, doesn’t part with your image
Where you once stayed
A pain lives today
It’s been so long, that I’ve thought of you
But your intoxication never went away
I told myself, I erased your memories
A darkness whispered, I’m here to stay
I lay wide awake
And wide awake you lay
Where you once stayed
A pain lives today
The illusion assures me
This void will also decay
Where you once stayed
A pain lives today
Leave a Reply